閱讀:1877回覆:22

[求助]請問這句話的語法分析

樓主#
更多 發布於:2021-02-12 15:42
지갑을 커피숍에 놓고 나온 것 같아요.
沙發#
發布於:2021-02-24 11:03

描述:這個句型

圖片:微信圖片_20210224110224.jpg

這個句型
板凳#
發布於:2021-02-24 11:03
是不是这个句型呢
地板#
發布於:2021-03-10 21:08
지갑을 커피숍에 놓고 나온 것 같아요.
錢包-賓格 咖啡館-與格 放置-表示並列的連接詞尾 出來-冠形詞 不完全名詞 好像-尊敬階(해요體)詞尾

「V-ㄴ 것 같다」意爲「好像做過……」,用「-ㄴ」表示動作已經做過了,過去時。
我的小語種博客——語言祕境
微博:weibo.com/yuggu
Nyuggu
黃金十字騎士
黃金十字騎士
  • 社區居民
4#
發布於:2021-03-11 00:26
katou:지갑을 커피숍에 놓고 나온 것 같아요.
錢包-賓格 咖啡館-與格 放置-表示並列的連接詞尾 出來-冠形詞 不完全名詞 好像-尊敬階(해요體)詞尾

「V-ㄴ 것 같다」意爲「好像做過……」,用「-ㄴ」表示動作已經做過了,過去時。
回到原帖
小遒兒又來了……生日快樂
5#
發布於:2021-03-11 17:31
這種東西最腦袋疼。我就知道這句話大概是「我想我把錢包留在咖啡店裡了。」的意思,具體一堆術語對學習外語也沒有幫助說了我也不是太精通。順便問問樓主是寫論文的需要嗎?
Nyuggu
黃金十字騎士
黃金十字騎士
  • 社區居民
6#
發布於:2021-03-15 13:45
katou:지갑을 커피숍에 놓고 나온 것 같아요.
錢包-賓格 咖啡館-與格 放置-表示並列的連接詞尾 出來-冠形詞 不完全名詞 好像-尊敬階(해요體)詞尾

「V-ㄴ 것 같다」意爲「好像做過……」,用「-ㄴ」表示動作已經做過了,過去時。
回到原帖
小陸今年36周歲了吧,還沒結婚?
7#
發布於:2021-03-18 21:04
韩国语的语法哪本好啊?
8#
發布於:2021-03-19 06:28
604692228:這種東西最腦袋疼。我就知道這句話大概是「我想我把錢包留在咖啡店裡了。」的意思,具體一堆術語對學習外語也沒有幫助說了我也不是太精通。順便問問樓主是寫論文的需要嗎?回到原帖
術語好啊,明確,還擺脫母語語法對外語學習的干擾。「我想我把錢包留在咖啡店裡了。」這句話是有漢語語法在裡面的,但是朝鮮語跟漢語在語法上並不是一一對應,這就容易丟失朝鮮語原意的信息或者是增加了原本沒有的信息。如果換蒙古語舉個例子就容易 理解 了,比如 Namd joostoi,是解釋「我有錢」更好呢,還是「我(給在格)錢(和同格)(代表存在的系動詞省略),這樣的表達更好呢?顯然是後一個,因爲原文裡並沒有我「擁有」錢、「我」是「錢」的所有權主人的意思,「我」只是「與錢同在」這個狀態存在的地點狀語。如果用「我有錢」來解釋,原句里人與錢的關係的世界觀就變了。
[LiTodo於2021-03-19 06:37編輯了帖子]
9#
發布於:2021-03-19 19:16
LiTodo:術語好啊,明確,還擺脫母語語法對外語學習的干擾。「我想我把錢包留在咖啡店裡了。」這句話是有漢語語法在裡面的,但是朝鮮語跟漢語在語法上並不是一一對應,這就容易丟失朝鮮語原意的信息或者是增加了原本沒有的信息。如果換蒙古語舉個例子就容易 理解 了...回到原帖
你說的這點是對的,掌握一定的語法知識是對語言學習很有幫助的,但是我說的是,要避免語言知識過剩語言能力爲零的情況。

具體的說,是這樣的,比如開車會比步行往返兩地快的多,但是只有車而不會來,或者根本沒有汽油,那車相當於白有。學會語法知識對於掌握語言會有幫助,但是不正確的去掌握語言,只是學一堆語法知識本身,卻是對掌握語言一點幫助都沒有!不是幫助不大,而是根本沒用!
在掌握外語的過程中,只要知道該知道的語法現象和其含義即可,對於語法的過於深入研究只對分析語言之間的關係和語言內部規矩這樣的科學事實的了解有幫助,科學研究是了解現實世界規律的,語言作爲一個客觀的存在,了解他是很有必要的,但這和學會一種語言是兩回事!你想吃到最好的美食可以找餐館,而像會做飯就應該去烹飪學校!學外語和語言學研究的區別恐怕比這都大!

你說的格的問題和比如過去式的問題都一樣,例子很多,俄語,日語,韓語,英語,阿拉伯語等一大堆語言都有,而且具體還不太一樣,英語的red不會變,而日語連形容詞都有過去式,但對於學習者,只要知道表達過去和表達現在不同這一語言現象並知道其含義即可,對於術語名稱等都不必過於追究,只是在學習時需要看一些資料會提到術語,所以名稱有基本的了解,做到不影響閱讀即可!因爲所有母語者都了解的東西,就說明不是通過語法知識來了解的,不了解知識,一樣對語義的細節體會的非常深刻,而語法知識過剩的學習者卻不一定理解語義!

對於語言的真正掌握,是真正像母語者一樣理解語言的一切信息,而不是掌握其無法結構而不知道內容是什麼意思!舉個英語的例子呢,就比如說,鋁是aluminum,鉀是Potassium,鈉是sodium……,那麼結尾ium就有一種某元素的意思,而ism是有某種主義有種思想的意思,而在一些語境中,就可能有人會使用Potassism這樣一個自造詞,翻譯可能是鉀主義,但翻譯一下後卻覺得很彆扭,真正理解的人會很好的體會意思的細節,但不一定知道怎麼翻譯!再比如black lives matter,水平低的人可能理解成「黑色活體物質」,但其含義基本是「黑色生命重要」一般翻譯成黑人的命也是命,如果只知道漢語的低水平者可能翻譯回英語就成了「black lives also are lives」,也就是說真正理解含義和一知半解只會用語法知識亂往上套是不同的,最後想到一個最近新聞里歧視亞裔的例子,kung flu就是一個諧音和構詞造的污衊詞彙,結構很類似前幾年的林來瘋(說林書豪),真正理解含義的人根本不用分析一堆語法可能也不會分析,但語義理解準確,而不理解的人如果掌握一堆語法,那只能比完全不會的人多出一項,就是分析一堆語法結構,可能母語者都不理解的無法結構,但是準確的語義卻根本不理解,可能所理解的與本來意思有著天壤之別!
10#
發布於:2021-03-20 07:53
604692228:你說的這點是對的,掌握一定的語法知識是對語言學習很有幫助的,但是我說的是,要避免語言知識過剩語言能力爲零的情況。

具體的說,是這樣的,比如開車會比步行往返兩地快的多,但是只有車而不會來,或者根本沒有汽油,那車相當於白有。學會語法知識對於掌...
回到原帖
matter 這裡是動詞,有關係、要緊的意思。Black lives matter 黑(人的)生命(們)要緊。誰讓你只背語法不擴大詞彙量了?你收集那麼多詞典,幹嘛用的?
你以爲「也是命」理解很準確 ?原文沒有too, 「也」哪裡來的?人家本來爲了避免「白人是美利堅主體民族,黑人屬於邊緣附庸族羣」這樣的世界觀,有意不用too的。非要與漢語語境對應而不想硬翻譯的話,可以依託「人命關天」的成語翻譯成「黑人命關天」。不用精確語法分析,誰塞給你「黑人的命也是命」還是「黑命貴」這些明顯歪曲 原意的翻譯,你都糊塗的接受,最後被人賣了都會給人數錢。
[LiTodo於2021-03-20 08:06編輯了帖子]
11#
發布於:2021-03-20 19:38
LiTodo:matter 這裡是動詞,有關係、要緊的意思。Black lives matter 黑(人的)生命(們)要緊。誰讓你只背語法不擴大詞彙量了?你收集那麼多詞典,幹嘛用的?
你以爲「也是命」理解很準確 ?原文沒有too, 「也」哪裡來的?人家...
回到原帖
所以說根本沒必須分析來分析去,懂就是懂不懂就是不懂,指望著分析分析又分析分析就能懂是不可能的,因爲不同語言是有區別的所以最好就是直接明白而不是分析來分析去又翻譯來翻譯去的,
12#
發布於:2021-03-20 19:42
很著名的一個例子,就是time flies like an arrow和fruit flies like a banana! 結構完全一樣,「名詞flies like 不定冠詞 名詞」,無論誰怎麼分析都一樣,但啥也不懂的肯定能分析出蘋果飛行像香蕉。
13#
發布於:2021-03-21 13:59
604692228:所以說根本沒必須分析來分析去,懂就是懂不懂就是不懂,指望著分析分析又分析分析就能懂是不可能的,因爲不同語言是有區別的所以最好就是直接明白而不是分析來分析去又翻譯來翻譯去的,回到原帖
學習外語就是個從不懂到懂的過程,這個過程最重要的就是詞義加語法分析,你直接來個不可能,那還學啥?難怪連個Matter的第二個詞義都不知道,因爲用第一個詞義時發現不對勁的過程都沒有,當然不會有動力查字典學習第二個詞義了。你自己不分析 ,指望別人哺現成的然後死記硬背,這樣別說學到的永遠有限,永遠不會活學活用,而且你學到的到底是不是那種語言都不知道。
14#
發布於:2021-03-21 14:08
604692228:很著名的一個例子,就是time flies like an arrow和fruit flies like a banana! 結構完全一樣,「名詞flies like 不定冠詞 名詞」,無論誰怎麼分析都一樣,但啥也不懂的肯定能分析出蘋果飛行...回到原帖
誰告訴你結構一樣?隨便查一下字典就知道有一個意思是「果蠅」的名詞詞組。果蠅喜歡香蕉,同樣符合語法,而不什麼不規則需要死記的東西。
又在故意玩詞彙量不足的鍋讓語法分析背的無聊遊戲。
15#
發布於:2021-03-21 19:14
所以說吧,你說的特別的對,如果根本不懂就分析分析的,一點用也沒有,學語言關鍵就是要學會而不是做個語言知識過剩但語言能力爲零的「會走路的活體語言知識記憶庫」
16#
發布於:2021-03-22 07:14
「會走路的活體語言知識記憶庫」 就是會。上面提出那些問題全是連語言知識記憶庫都沒做好,又不去查字典。也不知道 收集要那麼多字典幹什麼用的。字典是好東西,查一遍等於記一遍。爲什麼要 Goldendict 兼容格式的電子詞典而不是PDF格式呢?因爲查得快就可以查得勤,查得勤就容易記得牢。
17#
發布於:2021-03-22 19:36
LiTodo:「會走路的活體語言知識記憶庫」 就是會。上面提出那些問題全是連語言知識記憶庫都沒做好,又不去查字典。也不知道 收集要那麼多字典幹什麼用的。字典是好東西,查一遍等於記一遍。爲什麼要 Goldendict 兼容格式的電子詞典而不是PDF格式呢?...回到原帖
說錯了吧!活體記憶庫當然有可能會,但不是一定會,計算機記憶庫是一定不會,
18#
發布於:2021-03-22 19:41
全世界最常見的就是語言知識過剩的不會外語者,他們的外語能力略大於零,大多數母語者不懂的東西他們都懂,所有母語者都會說都能聽懂的東西他們基本都不會說都聽不懂,
19#
發布於:2021-03-22 19:47
甚至比如古代漢語的聰明 模範 結束等詞彙和現代漢語差多遠什麼的說的老明白了,但是你說句比你好稍微複雜一點點的話,他馬上就開始啞巴了,就特別搞笑的那種,
上一頁
遊客

返回頂部