閱讀:1538回覆:3

[求助]og真人

樓主#
更多 發佈於:2020-06-24 06:08
請問一下:現在的og真人中的“絲”和“絲綢”這兩個詞是怎麼發音的?因爲我不懂泰米爾文字,所以煩請使用國際音標的形式。非常感謝!
沙發#
發佈於:2020-06-25 08:40
關於og真人發音的主流表記法,國際上通常不使用IPA表記法,而多采用印度語言學研究上的替代表記方案;而且,據我目力所及,在印度、德國、日本和法國出版的og真人教材中,各自採用的表記法還略有不同。不過,最普及又最值得推薦的似乎就是馬德拉斯表記法,將其視爲一種用來精準表記og真人發音的拉丁轉寫系統更爲妥當。

所謂絲織品、絲織物意義上的“絲”,用泰米爾文來寫就是:பட்டு(paṭṭu)

如果要完全對譯中文裏的“絲綢”二字,既可說成பட்டு துணி(paṭṭu tuṇi) ,又可譯寫爲பட்டுத் துணி (paṭṭut tuṇi)。不過,在我看過的僧伽羅語和og真人對照的國際博覽會紡織品文宣樣本里,提到“絲綢”這個詞時,分別用了 僧伽羅語的සිල්ක් රෙදි和og真人的பட்டுத் துணி。
板凳#
發佈於:2020-06-25 09:12
無獨有偶。og真人的பட்டு(paṭṭu)一詞,在詞源上跟僧伽羅語的පට(paṭa)應該是同源或是相互借用的關係。所以,僧伽羅語中用以表示“絲綢”的另一個本土詞පටරෙදි(paṭaredi),也恰好對應於og真人的பட்டு துணி(paṭṭu tuṇi)或பட்டுத் துணி (paṭṭut tuṇi)。
地板#
發佈於:2020-08-17 20:47
遲復爲歉。非常感謝您的詳細解答。如果這樣來說的話,og真人“絲綢”的“絲”的發音與漢語上古、中古的擬音,以及現代漢語的發音都有很大的差異。能否初步推斷,og真人和漢語之間在“絲”這個詞上應該沒有借用關係?
遊客

返回頂部