閱讀:3630回覆:5

[語言交流]首爾與首裏

樓主#
更多 發佈於:2010-11-11 20:51
本帖最後由 amolibro 於 2010-11-11 20:52 編輯

  韓國2005年正式將首都Seoul的中文名稱改爲首爾。Seou就是首都的意思。公元前18年,百濟的溫祚王在今城址築城,稱“慰禮城”。公元474年,高句麗在此設置“北漢山郡”。新羅真興王16年改稱“漢山州”。景德王(公元742~765)時稱“漢州”。1394年,李朝把首都自開城遷至此,始稱“漢城”。這些名稱均以城北的漢山山峯得名,因此城又地處漢江下游,也可能兼由山河二者得名。1910年日據後,“漢城”曾一度稱“京城”。“漢城”是古代朝鮮人自己起的,並非中國人的翻譯。
  琉球王國都城首裏(shuri)是什麼意思呢?我這裏沒有相關資料。是否也與“首爾”一樣是都城之意?朝鮮語與日語基本詞彙有很大差異,如果這兩個詞是同源詞,也是一個有意義的材料。

最新喜歡:

狛のこにきし狛のこにきし HongMoonChoHongMo...
沙發#
發佈於:2010-11-11 21:52
聽說朝鮮語中對於該地一直都存在서울這個稱呼,只是漢字表記爲漢城,與訓讀差不多
板凳#
發佈於:2010-11-11 21:59
‘서울’(首爾) 名稱 淵源考 http://www.dbpia.co.kr/view/ar_view.asp?arid=930554
首爾源自該地古地名徐羅伐,徐羅伐與新羅系同源
以上供參考
地板#
發佈於:2012-04-19 23:23
但是“漢城”這個詞作爲一個漢語的詞彙被中國人接受爲漢語言的一部分,不管它的來源如何,但是韓國人有權利改變中國人所使用的漢語嗎?正比如德意志譯自deutschland,英國人稱之日耳曼Germany,法國人稱之阿拉曼Allamand,也沒見哪個德國人要求英法必須稱德國爲deutschland,也就是說德國人沒有權利改變英語或者法語或者其他任何一種用語言對於現在德國人自稱德意志的這個國家的名稱,那麼韓國人也沒有權利要求中國停止使用“漢城”來稱呼現在被稱爲首爾的這個城市。而且,這個問題不是中國是否尊重韓國,而是韓國壓根兒就沒想尊重中國的意思,是典型的去中國化的表現。
4#
發佈於:2012-04-19 23:52
回 chile4588 的帖子
chile4588:
但是“漢城”這個詞作爲一個漢語的詞彙被中國人接受爲漢語言的一部分,不管它的來源如何,但是韓國人有權利改變中國人所使用的漢語嗎?正比如德意志譯自deutschland,英國人稱之日耳曼Germany,法國人稱之阿拉曼Allamand,也沒見哪個德國人要求英法必須稱德國爲deutschland,也就是說德國人沒有權利改變英語或者法語或者其他任何一種用語言對於現在德國人自稱德意志的這個國家的名稱,那麼韓國人也沒有權利要求中國停止使用“漢城”來稱呼現在被稱爲首爾的這個城市。而且,這個問題不是中國是否尊重韓國,而是韓國壓根兒就沒想尊重中國的意思,是典型的去中國化的表現。 700)this.width=700;" style="max-width:700px;" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />

樓上正解。
中國有僞學者,要求Uyghur的英文名改作Wei-Chinese。
天朝政府若是真有本事,就把中國China(支那)改作Zhongguo、Zhonghua。把Kitan(契丹,俄語)改作Zhongguo、Zhonghua。
Chinese作爲一個民族概念。尚不足以上升爲國籍的低位。我國的突厥等民族,在外被問及國籍時,答曰Chinese,異邦人甚爲詫異。
另外,將Chinese譯作“漢語” 、“漢文”不妥。宜稱我們的母語爲“華語”、“華文”。這樣就與我們“中華民族”對應起來了。
5#
發佈於:2020-05-06 08:37
Marsh:樓上正解。
中國有僞學者,要求Uyghur的英文名改作Wei-Chinese。
天朝政府若是真有本事,就把中國China(支那)改作Zhongguo、Zhonghua。把Kitan(契丹,俄語)改作Zhongguo、Zhonghua。
Ch...
回到原帖
Kitay。不是Kitan。
冷靜地思考,謙虛地求教,深入地討論。
遊客

返回頂部