|
|
沙發#
發佈於:2009-11-23 14:15
原來以爲季羨林翻譯的Der Stanzler 很適合我等國人,現在看來未必。德國人和英美人思路不一樣。德國人的語言書籍堪稱超一流,但是嚴謹過度,呆板,資料豐富,用作備用備檢最合適。梵文入門qasoqaanga推薦麥當勞氏的《學生梵文入門》,有點類似許國璋英文教材。
|
|
板凳#
發佈於:2009-11-24 02:47
原來以爲季羨林翻譯的Der Stanzler 很適合我等國人,現在看來未必。德國人和英美人思路不一樣。德國人的語言書籍堪稱超一流,但是嚴謹過度,呆板,資料豐富,用作備用備檢最合適。梵文入門qasoqaanga推薦麥當勞氏的 ... 對比德文版覺得中譯本省略掉了很多內容 |
|
地板#
發佈於:2009-11-24 08:23
其實屈折變化用表格都可以搞定,量多馬相難看,但是實用直觀,用文字描述反而有支離破碎的感覺。
古希臘語的過去時屈折時的增音,aorist,雙數,梵文通通有。一個普通動詞stha(站立)的變化,就可以使人不得不承認梵希拉的親緣關係,遑論其他。 |
|